孕妇吃沙拉很危险

孕妇吃沙拉很危险

一、孕妇食沙拉很危险(论文文献综述)

培德(Tidiane Magassouba)[1](2021)在《几内亚疟疾防控的现状及对策研究》文中认为

帕姆·杰诺芙,鞠薇[2](2020)在《在巴黎失踪的女孩》文中指出在战争时期,真相是如此可贵,需要用谎言来护卫。——温斯顿·丘吉尔第一章格雷丝1946年,纽约要不是犯了人生中第二个严重错误,格雷丝·希利永远不会发现那个手提箱。周二上午9点20分,格雷丝原本应该乘坐开往市中心的早班巴士,从"地狱厨房"街区的出租屋前往她工作的下东区办公室。她是在去上班的路上,但不是从那个称为"家"的方向过来,而是匆匆穿行在麦迪逊大街,边走边将头发绾成发髻。尽管天气寒冷,她还是迅速脱掉外套,扯下里面的薄荷绿开衫。她不想让弗朗基注意到她穿着和昨天一样的衣服,从而怀疑她昨晚根本没有回家。

马琳[3](2020)在《凉山彝族女性灵魂依附的社会意义 ——以冕宁县孙水村为例》文中提出凉山彝族具有浓厚的祖先信仰,他们认为世俗生活中男女两性的生殖结合、生育男丁的能力是灵魂最终通往祖界的通行证,并且彝族社会是典型的父系制社会,衍生出男主女从的文化特点,特别在灵魂事务方面,彝族女性的灵魂在出生、成年、嫁娶、生命终结这四个重要的人生阶段时,会通过不同的人生表征仪式完成灵魂依附于父系家支和夫系家支男性的文化特征。这样的灵魂依附和转移在女性一生中需要经历三次:第一次在出生时,通过出生仪礼将灵魂依附于父系家支的男性;第二次在成年时,如未出嫁,女性灵魂需要从父系家支中脱离出来,转移和依附到具有婚姻象征意义的物体上(石磨或锅庄);第三次是举行成年礼且已出嫁后,通过婚嫁后的仪礼将灵魂转移到夫系家支,依附于夫系家支的男性,完成最后的灵魂转移。彝族女性完成三次灵魂的转移,并且成功生育男性子嗣之后,通过超度亡灵仪式——尼木措毕,与丈夫的灵魂进入祖界,实现灵魂的永恒依附,成为祖灵接受后代的祭奉。这三次灵魂的依附和转移以及最后的灵魂永恒依附对于彝族人进入祖界成为祖灵具有重要的意义,缺一不可。但在此过程中,彝族女性的灵魂依附会因其生命的“非正常死亡”而无法实现,这样的女性灵魂会给家庭和社会带来问题和危险,这时彝族人有一套相对应的禳解仪式,通过仪式能够禳解因非正常死亡而使灵魂具有的污秽性与危险性,不分男女,皆为如此。因此彝族人也会针对不同阶段非正常死亡的女性进行一系列的禳解仪式,化解因灵魂未得到顺利依附而使灵魂具有的污秽性和危险性,顺利进入祖界成为祖灵。本文以冕宁县孙水村为田野点,以彝族女性灵魂依附与禳解仪式为研究对象。通过对彝族女性的灵魂处于四个重要的人生阶段时,所进行的不同灵魂依附仪礼的详细描写,对彝族女性非正常死亡时所进行的禳解仪式进行具体的研究,试图说明在孙水村彝汉杂居的社会关系中,彝族女性灵魂依附的具体形式,分析研究彝族女性灵魂依附体现的社会意义,以及在此意义下折射出的更具有结构性和秩序性的彝族社会文化,最后希望能为目前较少的彝族女性灵魂依附研究提供参考。

周珊[4](2019)在《《当今的饮食方式—多变世界的饮食策略》(第7章)英汉翻译实践报告》文中进行了进一步梳理本文是一篇英汉翻译实践报告,原文为《当今的饮食方式——多变世界的饮食策略》一书的第七章“按规则饮食”。作者是英国着名的饮食作家和历史学家比·威尔逊。节选文本主要介绍了当前人们饮食中出现的新现象以及所暴露的一些问题,作者据此针对性地提出了自己的见解。通过本次翻译实践,译者旨在灵活运用翻译方法以便解决翻译中的难点问题。为了确保译文准确忠实地再现原文的内容和语言特点,译者在译前准备阶段查阅了大量信息和平行文本,反复研读原文内容,并对节选文本进行了分析。报告主要围绕翻译中的难点问题及相应的解决方法进行详细分析。针对翻译实践的难点问题,译者主要从词汇和句法两个方面来分析。在词汇方面,难点主要体现在专有名词的翻译上,从句法层面来看,翻译难点涉及复杂复合句的翻译,其中包括定语从句和状语从句的翻译。针对这些难点问题,译者分别采用了不同的翻译技巧和方法。在专有名词的翻译中,译者采用了加注的方法,并且译者还运用增译法、词性转换法来解决其它词汇的翻译问题。在句法层面,译者主要用到了四种方法,包括顺译、拆译、分译和合译法。报告的最后对本篇翻译实践报告的收获和经验进行了总结。译者希望通过此次的翻译实践能够加深对翻译方法的学习和理解,同时也希望为以后的翻译学习积累宝贵的经验。

乌萨其拉图[5](2018)在《克村人生礼仪的人类学解读》文中研究表明本文以新疆喀什地区克村的人生礼仪(命名礼、婚礼、葬礼)作为研究对象,基于田野工作第一手资料,运用马克思主义宗教理论、布迪厄实践理论,全面地考察了克村人生礼仪过程,以家庭场域为中心,对命名礼、婚礼、葬礼等三个人生礼仪的过程进行了深描和分析,提出了从人的生活和思想感受理解社会存在和运行的一种新视角。论文由5个章节组成。第一章绪论探讨了克村人生礼仪的历史演变和现状;第二章通过分析克村的命名礼过程,论述了人们迎接新成员并将其纳入亲属集团的方式,利用一系列符号力量来调整家庭场域中各成员位置的策略;第三章通过记述克村的婚礼过程,阐释人们的婚姻策略、婚姻观实践、人际关系再生产以及建立新家庭的具体方式;第四章分析克村的葬礼过程,阐述了人们在社会成员的减少时,对人的终极价值、人在宇宙中的位置等问题的思考;第五章总结克村的命名礼、婚礼、葬礼之间的内在关系,阐明了仪式作为一种惯习,在新环境中适应的潜在倾向。本文提出了以下结论:一、克村是以家庭场域为中心的各成员及其文化构成的关系网络,人们总是习惯以仪式化的方式行事。二、人生礼仪是生命各阶段的重要过渡仪式,通过对它的研究,我们可以了解克村人的内心世界,尤其克村人对人生终极价值的考虑。三、人生礼仪是克村以新成员加入、新家庭建立、社会成员减少为契机,调整人们在社会场域中各自位置的重要方式,它内化为身体化资本的同时外化在人们的行动中起到决定策略的功能。

小卡,123RF[6](2018)在《夏日第一要务:防止病菌入侵,杜绝病从口入》文中研究指明适宜的环境下,细菌可以快速繁殖,一两个小时内就增加到数十甚至上百倍。而夏天的食物正是许多致病菌繁殖的最佳环境。没有及时放入冰箱的肉类、没有完全煮熟的鸡蛋、未彻底清洗或者去皮的蔬菜和瓜果、包装出现破损的即食食品……都有可能成为致病菌进入我们身体的突破口。好在大部分细菌感染引起的腹泻不经治疗也能痊愈,但如果感染者是免疫力低下的儿童、老人或者病人,那么这些小小的敌人也有

彼得·詹姆斯,王好强,黄力平[7](2018)在《完美人类(上)》文中提出第一章4月的一个傍晚,在美国马萨诸塞州南部科德角以东三十海里处,两名年轻人带着行李,站在一艘改装过的游艇的直升机起降平台上。他们紧握着栏杆,神情焦虑。他们俩都知道,现在再有任何疑问已经迟了。"幸运玫瑰号"游艇已经四十岁了,身上伤痕累累,凡是有裂纹、凹陷和铆钉的地方,油漆都很厚,活像一个涂脂抹粉的老妓女的脸。游艇

郭利[8](2018)在《《浜田医院简章》翻译实践报告》文中研究指明妊娠和育儿自古以来一直受到社会各方面的关注。2015年,中国实施全面二孩政策,积极开展应对人口老龄化行动。政策一经推出,立刻在全国各地引起极大反响,有关二胎政策的报道比比皆是,选择生二胎的人也不在少数。同时,随着中国经济的高速发展,人们的生活水平有所提高,妊娠育儿不再仅仅局限于繁衍后代的目的,而是更加追求舒适生产的过程。此次翻译实践文本选自日本浜田医院发行的宣传孕育健康知识的刊物,其内容共分为五大部分,门诊篇、妊娠篇、生产篇、产后篇、育儿篇。本翻译实践报告节选了门诊篇和妊娠篇两大部分。对于宣传材料翻译的研究,国内的研究重点一直放在外宣翻译上,其实中国的发展也离不开学习和引进国外的技术和知识,因此将国外的宣传材料翻译引进国内也是不容小觑的。本实践报告旨在通过翻译目的论的指导去解决将国外的宣传材料翻译为汉语的过程中所存在的问题。本翻译实践报告共分为五章:第一章为引言,介绍了此次翻译实践的意义和目的;第二章是翻译实践简介,简要介绍此次翻译实践报告的内容和过程。第三章是文本分析和指导理论,介绍了文本类型和文本特点,对指导此次翻译实践的翻译理论——翻译目的论进行了简单阐述。第四章是案例分析,具体阐述了在翻译目的论的指导下,从文化负载词的翻译、专业术语的翻译、标题以及省略句的翻译四个方面,结合实例进行了具体的翻译分析。第五章是总结,回顾了翻译实践报告的内容,总结了在翻译过程中遇到的翻译问题和不足,对以后的翻译总结经验和方法。

唐淑娴[9](2016)在《新疆乌孜别克族的文化适应研究》文中提出新疆乌孜别克族是中国西北跨国民族和中国人口较少民族之一,全国第六次人口普查数据显示,乌孜别克族人口只有14502人,大多数人口与新疆维吾尔族、哈萨克族等民族散杂居在新疆南北的不同市镇。在历史上,他们曾以“布哈拉人”、“安集延人”和“浩罕人”的身份流动在中亚—中国的贸易网络中,形成了建立其上的移民网络和金融网络,并通过“以商居边、以商融边”的发展脉络最终成为中国新疆的一个群体。在近500年的跨国贸易和移民实践中,乌孜别克族在客观外力的压力下,不断适应着新疆地方性文化和汉文化为主流文化的中国多元文化,并通过各种行为调适进行着社会融入,在漫长的文化适应过程中,逐渐完成了乌孜别克族的“中国化”。如果说抗日战争时期至三区革命时期是乌孜别克族的族群意识和中国民族国家的政治认同形成时期,那么从新中国成立到文化大革命时期,是乌孜别克族族群意识全面解构时期,也是乌孜别克族对中国民族国家的政治认同的重塑阶段。在整个过程中,乌孜别克族主动采取了文化“整合”的适应策略,即一边积极主动地与主流社会成员建立并保持良好的社会关系,同时也为保持自己原来的文化身份和特征做出一定的努力。通过文化整合,其最初的群体文化被解构,语言文字、生计方式、服饰文化、风俗习惯、宗教仪轨、家族封号等也逐渐趋同于新疆维吾尔族和哈萨克族,文化的边界变得模糊的同时族群意识也逐渐趋于淡漠。而且在新的历史条件下,在面对中国汉文化为主流的社会文化和西方话语时,在统一的教育体系和市场经济环境中,乌孜别克族边缘化特征开始受到本民族精英的关注,一部分人通过主动修改民族称谓的方式去模糊化处理在社会资源占有和市场竞争中出现的劣势,也有一部分人借助西方话语下对非物质文化遗产的关注和中国丝绸之路经济带可能带来的机遇,重新强调族群边界和文化差异,并通过延续乌孜别克族社团组织的社会功能与主流社会进行互动。总之,乌孜别克族的文化适应是在政权变迁和部分客观外力作用下,进行的压力下求适应,适应中求整合,整合中求认同的过程,且始终伴随着坚持和突破,逾越与维持。

琳达·戴维斯,邹凤群[10](2015)在《方舟风暴》文中认为序"假如有人能控制天气,会怎么样?"远在千里之外的I国,阿亚图拉嘲讽地哼了一声。"你以为有了几十亿美元,就成了上帝?这是异端邪说。""不是异端邪说。是技术。我能让老天下雨。我也能令雨停I上。我可以控制风暴的力量,让它变得更强。我能引来洪水。我能让山体滑坡,让家园尽毁。我可以让风暴横扫美国最高档的住宅区。""你打算利用天气发动‘圣战’?""我们要帮助他对付那些背弃他的人。他们肯定

二、孕妇食沙拉很危险(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、孕妇食沙拉很危险(论文提纲范文)

(2)在巴黎失踪的女孩(论文提纲范文)

第一章格雷丝
第二章埃莉诺
第三章玛丽
第四章格雷丝
第五章玛丽
第六章埃莉诺
第七章玛丽
第八章格雷丝
第九章玛丽
第十章格雷丝
第十一章玛丽
第十二章格雷丝
第十三章埃莉诺
第十四章玛丽
第十五章格雷丝
第十六章埃莉诺
第十七章玛丽
第十八章埃莉诺
第十九章玛丽
第二十章格雷丝
第二十一章玛丽
第二十二章埃莉诺
第二十三章格雷丝
第二十四章埃莉诺
第二十五章埃莉诺
第二十六章玛丽
第二十七章埃莉诺
第二十八章埃莉诺
第二十九章格雷丝
第三十章埃莉诺
第三十一章格雷丝
第三十二章格雷丝

(3)凉山彝族女性灵魂依附的社会意义 ——以冕宁县孙水村为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
导论
    1.研究缘起及意义
        1.1 研究缘起
        1.2 研究意义
    2.相关研究综述
        2.1 仪式研究
        2.2 灵魂与人观研究
        2.3 社会性别研究
    3.研究内容和方法
        3.1 研究内容
        3.2 研究方法
第1章 冕宁县孙水村的生活图景
    1.1 田野点背景
    1.2 家支文化
    1.3 信仰文化
        1.3.1 祖先崇拜
        1.3.2 灵魂观
        小结
第2章 彝族女性的灵魂依附
    2.1 “阿依倮依诺”:灵魂初依附
        2.1.1 灵魂孕育:命名与拜天地
        2.1.2 脱离孕育:剪发礼
        2.1.3 灵魂依附:洗礼与拜见外公外婆
        小结
    2.2 “沙拉洛”:阈限的灵魂
        2.2.1 准备:选择与备裙
        2.2.2 行礼:开禁与换裙
        2.2.3 后续:祈福与假婚
        小结
    2.3 “倮依诺”:灵魂的定居
        2.3.1 嫁娶:迎娶与护魂
        2.3.2 准备:通告与净污
        2.3.3 转魂:溯源与转魂
        2.3.4 依附:点名与迎魂
        小结
    2.4 “尼木措毕”:依附的永恒
        2.4.1 第一天:火葬与咒鬼
        2.4.2 第二天:安灵与迎姻亲
        2.4.3 第三天:丰产与送灵
        小结
第3章 非正常死亡女性的禳解仪式
    3.1 初依附的“夭折”
        3.1.1 站立式埋法
        3.1.2 水沟净污礼
        小结
    3.2 游走的“阈限”
        3.2.1 超度少女鬼
        3.2.2 断凶死鬼路
        小结
    3.3 不完美的婚姻
        3.3.1 灵魂的迅速转化
        3.3.2 活送灵
        3.3.3 转房
        小结
第4章 灵魂依附的社会意义
    4.1 性别角色的社会化
    4.2 需要与排斥并存
    4.3 危险的自然与神圣的社会
    4.4 重视两性的结合和完整性
    4.5 连接与再生的社会纽带
        4.5.1 孙水村的社会关系
        4.5.2 连接
        4.5.3 再生
结论
参考文献
附录一 攻读学位期间发表的学术论文
附录二 术语表格
附录三 部分田野访谈资料整理
致谢

(4)《当今的饮食方式—多变世界的饮食策略》(第7章)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)

ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
    1.1 Background of the Translation Practice
    1.2 Significance of the Translation Practice
    1.3 Introduction to the Author and the Source Text
    1.4 Structure of the Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Analysis of the selected text
        2.1.2 Selection of translation methods
        2.1.3 Collection of translation materials
    2.2 Modification of Translation and the Final Draft
Chapter Three DIFFICULTIES IN TRANSLATION
    3.1 Difficulties in Translating Proper Nouns
    3.2 Difficulties in Translating Compound Sentences
        3.2.1 Difficulties in translating attributive clauses
        3.2.2 Difficulties in translating adverbial clauses
Chapter Four TRANSLATION TECHNIQUES AND CASE STUDY
    4.1 Translation Techniques at Lexical Level
        4.1.1 Annotating to proper nouns
        4.1.2 Amplification
        4.1.3 Conversion of parts of speech
    4.2 Translation Techniques at Syntactic Level
        4.2.1 Linear translation
        4.2.2 Recasting translation
        4.2.3 Division
        4.2.4 Combination
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Major Gains of the Report
    5.2 Experience and Lessons from the Report
References
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT

(5)克村人生礼仪的人类学解读(论文提纲范文)

摘要
abstract
第一章 绪论
    一、仪式的形式与意义
    二、笔者对维吾尔人的田野研究
    三、生命历程的研究
    四、研究方法与理论视角
第二章 命名礼:“一切事情在各自的位置上”
    第一节 克村命名礼的过程
        一、命名礼的时空
        二、命名礼中参与者的地位和角色
    第二节 个体的入位
        一、名字的选择
        二、接纳新成员,个体融入亲属集团
    第三节 命名礼中的场域
        一、大家庭的再生产
        二、宗教场域的再生产
    小结
第三章 婚礼:“没有妻子的男人,如同没有田埂的地”
    第一节 克村人婚礼的过程
        一、婚礼的时空
        二、参与仪式者的地位和角色
    第二节 婚姻不是两个人的事情
        一、婚姻策略
        二、尼卡仪式中的国家在场
        三、离婚的合理化与再婚的必要性
    第三节 婚姻观的实践
        一、“有孩子的家是巴扎,没有孩子的家是麻扎”
        二、亲朋好友、左邻右舍的作证
        三、孝敬
    第四节 人际关系的再生产
        一、问候的规矩
        二、迎客—幸福降临
        三、服饰礼仪
        四、夫妇关系
    小结
第四章 葬礼——反思终极价值
    第一节 克村葬礼的过程
        一、葬礼的时空
        二、葬礼中参与者的地位和角色
        三、乃孜尔
        四、守丧与除孝
        五、游墓
    第二节 人生的反思
        一、不要留下遗憾和埋怨
        二、善与恶
        三、赎罪
    第三节 宇宙观—一种想象世界的方式
        一、天堂与地狱
        二、安拉与万物的创造
        三、神圣的时空
    第四节 对离世成员的态度
        一、生前亲情的延续
        二、熟人社会舆论的力量
    小结
第五章 结论
    一、克村各类人生礼仪的内在联系
    二、克村人的惯习
    三、传统与现代之间:矛盾的自我
参考文献
附录
攻读博士学位期间发表的论文

(8)《浜田医院简章》翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
要旨
第1章 引言
    1.1 翻译实践的意义
    1.2 翻译实践的目的
第2章 翻译实践简介
    2.1 翻译实践内容
    2.2 翻译实践流程
第3章 文本分析和指导理论
    3.1 文本分析
        3.1.1 文本类型
        3.1.2 文本特点
    3.2 指导理论
第4章 案例分析
    4.1 文化负载词的翻译
    4.2 专业术语的翻译
    4.3 标题的翻译
        4.3.1 名词结句的标题
        4.3.2 助词结句的标题
        4.3.3 疑问句标题
        4.3.4 感叹句标题
    4.4 成分省略句的翻译
        4.4.1 助词结句的省略句
        4.4.2 副词结句的省略句
第5章 结语
    5.1 报告内容总结
    5.2 翻译实践的思考
参考文献
附录1 原文/译文对译
附录2 专业词汇表
附录3 导师意见核准书
致谢

(9)新疆乌孜别克族的文化适应研究(论文提纲范文)

中文摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
    第一节 选题缘由
    第二节 选题的意义
    第三节 国内外研究现状
        一、理论的开发和实践
        二、乌孜别克族历史文化研究概况
    第四节 研究方法
        一、田野调查法
        二、历史文献法
        三、比较研究法
    第五节 田野点介绍
        一、中心田野点
        二、参照田野点
    第六节 难点和创新
第二章 乌孜别克族的源流及其形成
    第一节 乌兹别克民族的形成
        一、13 世纪以前西域族群的融合
        二、术赤兀鲁斯的兴衰
        三、乌兹别克族的形成和壮大
    第二节 乌兹别克族人口分布
        一、16-20 世纪中亚的政治格局
        二、16-20 世纪欧亚交通线上贸易网络和移民网络
        三、乌兹别克族人口分布的世界格局
    第三节 乌兹别克族东迁中国的历史
        一、内外部环境
        二、东迁原因和时间
        三、新疆乌孜别克族形成的过程
第三章 跨国迁徙过程中的社会环境及生计适应
    第一节 初到新疆
        一、记忆中的跨国迁徙过程
        二、早期的居住模式及其特征
    第二节 政权变迁下的生计方式转型
        一、被改造的生计方式
        二、错位年代的生存策略
        三、夹缝中的语言文字适应
    第三节 社会组织的裂变和重构
        一、战火中的“自我实现”
        二、和平年代重构的社团
        三、第一个地方性行政组织的诞生
第四章 社会关系及职业的选择性适应
    第一节 解组后家族组织的一般形态
        一、中国第二代乌孜别克族家庭
        二、中国第三代乌孜别克族家庭
        三、中国第四代乌孜别克族家庭
        四、中国第六代乌孜别克族家庭
    第二节 代际职业演化中的选择及不适应
        一、第一次代际职业演化中的适应
        二、第二次代际职业演化中的适应
        三、代际职业适应中的“不适应”
    第三节 社会关系网络的维系及表现形式
        一、海外社会关系的演化
        二、族内社会关系的维系
        三、族际社会关系的选择
第五章 风俗习惯的变异及文化隐喻
    第一节 礼俗的变迁与适应
        一、诞生礼和割礼的变迁及特征
        二、婚俗革新及文化隐喻
        三、葬俗文化中的仪式及意义表达
        四、节庆文化的变异及其涵义
    第二节 特殊语境下变迁的服饰文化
        一、服饰文化变迁探微
        二、服饰的文化符号及寓意
        三、特殊语境下的“衣冠之治”
    第三节 居住习俗中的坚持和突破
        一、居室建筑的外形变化与内容表达
        二、室内陈设和饰物的传统与革新
        三、起居礼仪中的传承与跨越
第六章 宗教适应语境下的社会融入
    第一节 伊斯兰教的社会存在与中国的政治互动
        一、宗教处境演变与主流意识形态互动
        二、伊斯兰教的本土化实践及表现形式
    第二节 宗教适应机制及社会融入现状
        一、中亚伊斯兰教的适应机制演变及现状
        二、新疆的宗教适应及乌孜别克族的社会融入
    第三节 社会融入的困境和选择
        一、宗教意识的断裂与表达
        二、世俗化与去极端化中的选择和困境
第七章 政权变迁中的族群认同
    第一节 政权变迁中的群体文化建构
        一、身份认同与群体文化解构
        二、文化边界的逾越与维持
    第二节 社交情景中的传统再造及现实处境思考
        一、民俗村寨的传统再造
        二、一场“复古婚礼”的演绎和再现
    第三节 族群意识的重塑及文化内涵
        一、乌孜别克族“族群意识”的建构
        二、乌孜别克族族群边界的维持与互动
参考文献
在校期间的科研成果
致谢

四、孕妇食沙拉很危险(论文参考文献)

  • [1]几内亚疟疾防控的现状及对策研究[D]. 培德(Tidiane Magassouba). 浙江师范大学, 2021
  • [2]在巴黎失踪的女孩[J]. 帕姆·杰诺芙,鞠薇. 译林, 2020(04)
  • [3]凉山彝族女性灵魂依附的社会意义 ——以冕宁县孙水村为例[D]. 马琳. 西南民族大学, 2020(04)
  • [4]《当今的饮食方式—多变世界的饮食策略》(第7章)英汉翻译实践报告[D]. 周珊. 内蒙古大学, 2019(05)
  • [5]克村人生礼仪的人类学解读[D]. 乌萨其拉图. 内蒙古大学, 2018(02)
  • [6]夏日第一要务:防止病菌入侵,杜绝病从口入[J]. 小卡,123RF. 健康之家, 2018(08)
  • [7]完美人类(上)[J]. 彼得·詹姆斯,王好强,黄力平. 译林, 2018(03)
  • [8]《浜田医院简章》翻译实践报告[D]. 郭利. 大连外国语大学, 2018(10)
  • [9]新疆乌孜别克族的文化适应研究[D]. 唐淑娴. 兰州大学, 2016(11)
  • [10]方舟风暴[J]. 琳达·戴维斯,邹凤群. 译林, 2015(03)

标签:;  ;  ;  ;  

孕妇吃沙拉很危险
下载Doc文档

猜你喜欢