Print

翻译专题调研报告或案例分析

问:方向词翻译分析报告怎么写
  1. 答:论文题目
    2、摘要与关键词
    3、目录
    4、翻译任务描述:主要写有关报告的背景,翻译任务的内容,目的、意义及报告整体结构。
    5、翻译过程悉如雀描述:包括译前——准备、文本特点分析、有关文献的查阅等,译中——翻译工具、翻译策略的选择等,译后——译后的校对、修改等。
    6、文献综述:对该研究领域的研究现状(包括主要学术观点、前人研究成果和研究水平、争论焦点、存在的问题及可能的原因等)、发展前景等内容进行综合分析、归纳整理和评论,并提出自己的见解和研究橡卖思路,而不仅仅是相关领域学术研究的“堆砌"。
    7、案例分析:如何通过具体翻译案例将翻译理论运用到翻译实践中,应从不同维度、不同侧面,如从词汇、句法、语篇等方面分析理论与实践的结合。这部分一定要分析到位,突出理论如何对翻译实践起指导作用,但也不能生搬硬套,要做到理论指导实践。
    8、结论:主要包括翻译实践的总结、主要发现、局限性以及展望睁早。
    9、参考文献:应使用规范的格式将引用的参考文献一一列出(如APA或MLA)。
    10、致谢。
问:案例分析 调查报告 学术论文 用英文怎么翻译
  1. 答:the frist one: case analysis
    the second one:census report investigation report
    report of survey survey papers
    the third one: academic dissertation
问:翻译报告中译文分析的重点是什么?
  1. 答:1.词汇技巧大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三种:根据上下文的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。在理解英文词汇的原始意义基础上,可根据汉语颂简的习惯按引伸义译出,或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译;英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。
    2.语序技巧英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,尺樱亩体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳成明明白白的佳陵森译。
    3.组合技巧有些句子由于“联系词”的关系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。4.转换技巧句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加贴切原本的意思。

本文来源: https://www.ilkk.cn/article/2864158f6b14cf70709c48dc.html